ココア

ブラジルのココア

★輸入品のココアが1缶100円という激安だったので、思わず2つも買ってしまった。
作り方の日本語訳が載ってないので、EXCITE翻訳に入力してみたら以下のように。

あなたのものを準備してください!
2つの大さじを置いてください(aprox。25g)カップのNESCAUまたはミルクのガラス(aprox。200ml)!
ああ、そして、動きと構えの姿勢だけに!
NESCAUは、すでにasucarを持ちます。

ていうかウチのキーボードじゃポルトガル語を正確に入力できないので、僕が間違ってる所もあるかと思いますが、「ああ、そして、動きと構えの姿勢だけに!」が表現としてカッコイイ(>▽<
ま、おそらく大さじ2杯+牛乳200mlでいいと思われ。
うん。良い買い物をした(^▽^

【2012/11/12追記】
どうもアクセス解析を見ると「NESCAU 作り方」で検索して来る人がいるようなので、実際に作って飲んでみた感想も書いておきます。上の記事だけじゃ大した情報がないので…(^^;;;

まず、これ、あんまり甘くないです。僕は甘党ですが、そういう問題じゃないと思います。日本で売られてる一般的なココアの甘さと比べて、甘みはかなり低いです。なので僕は砂糖を少量足して飲んでます。
砂糖の量はお好みで…としか言いようがないですが、僕自身は大さじ2杯に対して小さじ山盛り1杯くらいですね。(※僕は甘党ですので、一般的にはもう少し減らしてもいいかもです)
んで、ココアは気持ち軽めで良いです。これは僕の感覚の問題かもですが、入れすぎると粉っぽく感じました。
最初は薄味だなと思いましたが、好みの分量が分かったので今では重宝してます。(上記の記事後に、もう1缶買いました)
【追記ココまで】

★上とは全然関係ない話題なんだけど、ネットで読んだこの記事→紙屋研究所「児童マンガとしての『よつばと!』」が興味深かった。
僕もこのブログ主と同様に、「よつばと!」を子供が読んで子供が面白いと思うマンガだとは思ってなかった。

僕も子供が読んで面白いと思えるマンガ描けるようになりたい。

コメントの投稿

Secre

ちなみに

「aprox」ちうのは、英語でいうところの「about」
なので、「aprox。25g」というのは「約25g」ということですやね。

さすがEXCITE翻訳。
笑かす仕事をしてくれます。

英語なら翻訳後、多少は自分で修正もできるんですが、
他の言語だとどうにもならんです。
もう少し翻訳のレベルが上がらんですかねえ
でも、できるようになっちゃたら人間の仕事がなくなるか。

ほほう

わぁ! ありがとうございます(>▽<
ポルトガル語なんてカステラくらいしか思いつかないワタクシですが、これでaprox覚えましたぜ(笑)

確かにEXCITE翻訳は不完全ですが、なんでかネットの翻訳というとグーグルよりEXCITEの方がイメージが強くて、ついついこっちを選んでしまう僕がいます。
古くからあるからかしらん?
ポルトガル語でも、今回の訳文なら、ある程度想像はつきますし問題ないですけどね~(^▽^
プロフィール

naritari

Author:naritari
4コママンガ家
1971年生まれ
1998年「のんちゃんのお兄さん」でデビュー

現在よみうりテレビ携帯サイトにて「ギョーカイ用語辞典」配信中

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる